www.bookin.org.ru Книги Интернет магазин +79015461416

    есть на складе           
Салаты сборник рецептов

 Hammam-Meskhoutine  Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания,
Наименование:

Hammam-Meskhoutine (Eaux Minero-Thermales De La Province De Constantine) ... (French Edition)

автор Guyon J. издательство Книга по Требованию Исторические науки
мягкая обложка       
Аннотация:Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут обнаружиться небольшие "огрехи": помарки, кляксы и т.п.
Автор: Guyon J.
Издательство: Книга по Требованию
Год:2011
Цена:
598 руб
Количество
Поиск: Hammam-Meskhoutine (Eaux Minero-Thermales De La Province De Constantine) ... (French Edition)



Проблемы перевода русских реалий на бретонский...

Перевести эту фразу на французский легко, т. к. мода формировалась во Франции и отмеченные курсивом термины существуют во французском: Re rйe chez elle, ou e dйcolla ses mouches e e dйgrafa ses pa iers . У бретонского переводчика возникли затруднения, так как до середины 20 столетия в Бретани была своя, особенная крестьянская мода, не знавшая ни мушек, ни фижм. Все же без исключения дамы, даже родившиеся в Бретани, которые носили городскую одежду, говорили по-французски. Поэтому переводчику пришлось ограничиться лаконичной фразой: Deue e -dro d'ar ger, p'edo oc'h e em ziwiska (Приехав домой и раздеваясь. ) Еще труднее передавать по-бретонски индивидуальные особенности писательского стиля, авторские неологизмы, оказзионализмы и вкрапления диалектной и просторечной лексики. Во-первых, перевод на бретонский делается с другого перевода, где авторский стиль уже стерт, и во-вторых - играют свою роль особенности языка и языковой нормы. Сам по себе индивидуальный стиль писателя трудно бывает сохранить в переводе. Как, например, передать на любом другом языке фразу Солженицына: Без ошибки я мог предположить, что вечером под дверьми клуба будет надрываться радиола, а по улице пображивать пьяные и попыривать друг друга ножами. (Матренин двор) Все своеобразие этой фразы теряется в безусловно точном переводе на французский: Je pouvais supposer sa s risque d’erreur que, le soir, u diffuseur s’йpoumo erai au-dessus de la por e du club e que des ivrog es erraie par les rues e que cela se ermi erai par des coups de cou eaux.
Батут.
Каркас: сталь Полотно: дюралевая нейлоновая сетка. Окантовка: прочный защитный материал. Количество ножек: 6 шт. Размер: 91 см. Допустимая
2821 руб
Раздел: Батуты, надувные центры
Свечи чайные белые (100 штук).
Свечи чайные в гильзе. Количество: 100 штук. Цвет: белый.
361 руб
Раздел: Свечи чайные
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение", размер: 4/L (7-14 кг), 44 штуки.
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение" сделаны по японской технологии в сотрудничестве с японской корпорацией WATASHI
425 руб
Раздел: Более 11 кг



на главную


+7 (495) 105-96-52

Киниги почтой www.bookin.org.ru Книжный интернет магазин bookin.org.ru доставка книг почтой