www.bookin.org.ru Книги Интернет магазин +79015461416

    есть на складе           
Салаты сборник рецептов

 Hammam-Meskhoutine  Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания,
Наименование:

Hammam-Meskhoutine (Eaux Minero-Thermales De La Province De Constantine) ... (French Edition)

автор Guyon J. издательство Книга по Требованию Исторические науки
мягкая обложка       
Аннотация:Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут обнаружиться небольшие "огрехи": помарки, кляксы и т.п.
Автор: Guyon J.
Издательство: Книга по Требованию
Год:2011
Цена:
598 руб
Количество
Поиск: Hammam-Meskhoutine (Eaux Minero-Thermales De La Province De Constantine) ... (French Edition)
НОВЫЙ ГОД СИМВОЛ 2013 ГОДАУКРАШЕНИЯ
КАРНАВАЛ НА НОВЫЙ ГОД РАСПРОДАЖА
Ортомолекулярная медицина Orthomol Устрание причин заболеваний. Ортомоль это новый метод для лечения и профилактики болезней. Orthomol - ортомолекулярная медицина.
Проблемы перевода русских реалий на бретонский...

Перевести эту фразу на французский легко, т. к. мода формировалась во Франции и отмеченные курсивом термины существуют во французском: Re rйe chez elle, ou e dйcolla ses mouches e e dйgrafa ses pa iers . У бретонского переводчика возникли затруднения, так как до середины 20 столетия в Бретани была своя, особенная крестьянская мода, не знавшая ни мушек, ни фижм. Все же без исключения дамы, даже родившиеся в Бретани, которые носили городскую одежду, говорили по-французски. Поэтому переводчику пришлось ограничиться лаконичной фразой: Deue e -dro d'ar ger, p'edo oc'h e em ziwiska (Приехав домой и раздеваясь. ) Еще труднее передавать по-бретонски индивидуальные особенности писательского стиля, авторские неологизмы, оказзионализмы и вкрапления диалектной и просторечной лексики. Во-первых, перевод на бретонский делается с другого перевода, где авторский стиль уже стерт, и во-вторых - играют свою роль особенности языка и языковой нормы. Сам по себе индивидуальный стиль писателя трудно бывает сохранить в переводе. Как, например, передать на любом другом языке фразу Солженицына: Без ошибки я мог предположить, что вечером под дверьми клуба будет надрываться радиола, а по улице пображивать пьяные и попыривать друг друга ножами. (Матренин двор) Все своеобразие этой фразы теряется в безусловно точном переводе на французский: Je pouvais supposer sa s risque d’erreur que, le soir, u diffuseur s’йpoumo erai au-dessus de la por e du club e que des ivrog es erraie par les rues e que cela se ermi erai par des coups de cou eaux.
Батут.
Каркас: сталь Полотно: дюралевая нейлоновая сетка. Окантовка: прочный защитный материал. Количество ножек: 6 шт. Размер: 91 см. Допустимая
2821 руб
Раздел: Батуты, надувные центры
Свечи чайные белые (100 штук).
Свечи чайные в гильзе. Количество: 100 штук. Цвет: белый.
361 руб
Раздел: Свечи чайные
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение", размер: 4/L (7-14 кг), 44 штуки.
Подгузники "Солнце и Луна. Нежное прикосновение" сделаны по японской технологии в сотрудничестве с японской корпорацией WATASHI
425 руб
Раздел: Более 11 кг


на главную


+7 (495) 105-96-52

Киниги почтой www.bookin.org.ru Книжный интернет магазин bookin.org.ru доставка книг почтой